![]() ![]() It may be but a faint reflection, but such beauty and power as my pen can command shall be brought to its service. The rhythm, music, and exalted tone of the original should be reflected in the English interpretation. ![]() The English shall be, not a mere substitution of one word for another, but the best expression I can give to the fullest meaning which I can understand from the Arabic Text. Gentle and discerning reader! what I wish to present to you is an English Interpretation, side by side with the Arabic Text. Preface to First Edition, Lahore 4 April 1934 Kashmiri Bazar, Lahore: Shaik Muhammad Ashraf. The Holy Qur-an: Text, Translation & Commentary (3rd ed.). ![]() The Holy Qur-ān: English Translation & Commentary (With Arabic Text) (1st ed.). The original translation was in its third edition at the time of Ali's death. ![]() The translation was first published in 1934 by Shaik Muhammad Ashraf Publishers of Bakhshi Bazaar, Lahore, Punjab, one of the major Islamic publishing houses still in business today. 1.1 Preface to First Edition, Lahore 4 April 1934Īli began his translation in the 1920s, after he had retired from the Civil Service and settled in the United Kingdom.Voice Narration with selectable voice type and voice pitch. The Noble Quran app comes with unique features such as. Muhammad Ashraf Publishers in Lahore, British India (that became Pakistan in 1947). Yusuf Ali's best-known work is his book The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary, begun in 1934 and published in 1938 by Sh. He concentrated his efforts on the Qur'an and studied the Qur'anic commentaries beginning with those written in the early days of Islamic history. He studied English literature and studied at several European universities, including the University of Leeds. He spoke both Arabic and English fluently. As a child, Ali received a religious education and, eventually, could recite the entire Qur'an from memory. Ali was born in Bombay, British India to a wealthy merchant family with a Dawoodi Bohra ( sub-sect of Shia Islam) father. His translation of the Qur'an is one of the most widely known and used in the English-speaking world. Abdullah Yusuf Ali, CBE, FRSL (14 April 1872 – 10 December 1953) was an Indian Islamic scholar who translated the Qur'an into English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |